All in One SEO é um dos plugins mais traduzidos no repositório do WordPress, com mais de 54 idiomas. Conseguimos isso através das contribuições de tradutores voluntários. Se você tem interesse em traduzir nosso plugin para o seu idioma, por favor, revise as informações abaixo.
Primeiros Passos
Criar uma conta no WordPress.org
Você precisa ter uma conta no translate.wordpress.org para contribuir com traduções para o nosso plugin. Se você ainda não tem uma conta no WordPress.org*, por favor, crie uma aqui.
Já tem uma conta no WordPress.org?
Ótimo! Continue lendo e explicaremos como você pode começar a traduzir strings, no que você precisa prestar atenção e daremos algumas dicas ao longo do caminho.
*Existe uma diferença fundamental entre WordPress.org e WordPress.com; o primeiro é hospedado pela comunidade voluntária de código aberto que desenvolve o WordPress; o segundo é uma empresa comercial administrada pela Automattic e Matt Mullenweg, o fundador do WordPress.
Traduzindo Strings
Uma vez logado no WordPress.org, você precisa navegar até esta página. É aqui que toda a mágica acontece e onde você contribuirá com strings traduzidas para o plugin.

Role para baixo até o locale (idioma) em que você trabalhará e clique no nome do locale (por exemplo, “Holandês”). Antes de fazer isso, você notará que há uma série de colunas diferentes:
- Desenvolvimento
- Readme de Desenvolvimento
- Estável
- Readme Estável
- Aguardando/Fuzzy
Embora haja uma diferença entre as colunas de Desenvolvimento e Estável, você só precisará focar nas colunas de Desenvolvimento e Aguardando/Fuzzy.
Desenvolvimento e Readme de Desenvolvimento são onde você encontrará todas as strings não traduzidas e que você precisará levar a 100%. Aguardando/Fuzzy, por outro lado, é um tipo especial de coluna onde strings traduzidas que podem ter mudado ao longo do tempo são sinalizadas e precisam ser revisadas novamente (e possivelmente modificadas). Estas são as três colunas com as quais você precisa lidar.

Depois de clicar no locale, você deverá ver esta visão geral onde a quantidade de strings fuzzy, não traduzidas e aguardando é exibida para cada uma das colunas. Clicando em qualquer uma delas, você chegará a esta página.

Aqui você encontrará todas as strings da coluna em que clicou. Clique no link de ação “Detalhes”.

Aqui você pode ver uma série de coisas, como a string original em inglês, o status (“não traduzida” neste caso) e o contexto, se ele foi fornecido.
Insira a tradução para a string na área de texto e clique em “Sugerir”. Sua string foi salva e será revisada por um Editor de Tradução de Projeto (PTE) posteriormente.
Assim que você pegar o jeito, por favor, continue para nossas “Dicas e Truques” abaixo.
Dicas e Truques
Aqui estão algumas coisas que podem ajudá-lo ao longo do caminho e no que você precisa prestar atenção.
Strings com código HTML

Algumas strings podem ter tags HTML em seu código. No caso da string acima, seria:
<a href=\"https://www.sitemaps.org/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sitemaps.org</a>
Por favor, deixe estas tags HTML sem tradução. Você tem que traduzir o que está entre estas tags. Neste caso específico desta string, este é o endereço de um site (sitemaps.org), então isso também deve permanecer sem tradução.
Strings com placeholders

Você sem dúvida encontrará strings com placeholders. Estes podem parecer %s ou %1$s, %2$s, etc. Novamente, por favor, deixe estes sem tradução, pois eles são substituídos por outras palavras. Por exemplo, no caso de “Bem-vindo a %s”, %s será substituído por “All in One SEO”, o nome do plugin.
Sempre que encontrar um placeholder, você deve verificar o contexto (veja abaixo) da string para ver com o que os placeholders serão substituídos.
Glossário

Algumas das palavras em uma string podem estar sublinhadas. Se este for o caso, a palavra relevante aparece no glossário do locale. Assim que você passar o cursor sobre elas, verá como o termo deve ser traduzido de acordo com o glossário. Por favor, atenha-se ao glossário se a tradução se encaixar, pois é isso que é usado para o termo em todos os outros plugins e temas.
Memória de tradução

Abaixo da área de texto onde você pode inserir a tradução para uma determinada string, você encontrará duas seções adicionais: (1) Sugestões da Memória de Tradução; e (2) Outros idiomas.
A seção “Sugestões da Memória de Tradução” pode exibir traduções possíveis com base em strings de outros plugins e temas do WordPress que foram previamente traduzidos. Sinta-se à vontade para enviar essas strings se a tradução se encaixar, mas apenas se você tiver 100% de certeza disso.
Além disso, a seção “Outros idiomas” mostra a tradução da string em outros idiomas/locales. Isso pode ser útil se você for multilíngue e não tiver certeza do que um termo ou string em particular significa.
Contexto (comentários)

A maioria das strings deve ter uma seção de “Comentário”. É aqui que você pode encontrar o contexto da string e/ou onde esclarecemos quaisquer termos técnicos. Se a string contiver placeholders, então também diremos com o que o placeholder eventualmente será substituído. Por favor, tenha isso em mente ao traduzir a string.
É isso! Desejamos a você boa sorte na tradução do nosso plugin e, como sempre, sinta-se à vontade para nos contatar se tiver alguma dúvida.