All in One SEO es uno de los plugins más traducidos en el repositorio de WordPress con más de 54 idiomas. Lo logramos a través de las contribuciones de traductores voluntarios. Si estás interesado en traducir nuestro plugin a tu idioma, por favor revisa la información a continuación.
Primeros pasos
Crear una cuenta de WordPress.org
Necesitas tener una cuenta en translate.wordpress.org para poder contribuir con traducciones a nuestro plugin. Si aún no tienes una cuenta de WordPress.org*, por favor crea una aquí.
¿Ya tienes una cuenta de WordPress.org?
¡Genial! Sigue leyendo y te explicaremos cómo puedes empezar a traducir cadenas de texto, a qué debes prestar atención y te daremos algunos consejos a lo largo del camino.
*Existe una diferencia fundamental entre WordPress.org y WordPress.com; la primera es alojada por la comunidad voluntaria de código abierto que desarrolla WordPress; la segunda es una empresa comercial dirigida por Automattic y Matt Mullenweg, el fundador de WordPress.
Traduciendo Cadenas de Texto
Una vez que hayas iniciado sesión en WordPress.org, necesitas navegar a esta página. Aquí es donde ocurre toda la magia y donde contribuirás con cadenas de texto traducidas al plugin.

Desplázate hacia abajo hasta la localización (idioma) en la que trabajarás y luego haz clic en el nombre de la localización (por ejemplo, “Holandés”). Antes de hacerlo, notarás que hay una serie de columnas diferentes:
- Desarrollo
- Readme de Desarrollo
- Estable
- Readme Estable
- Pendiente/Fuzzy
Si bien existe una diferencia entre las columnas de Desarrollo y Estable, solo tendrás que centrarte en las columnas de Desarrollo y Pendiente/Fuzzy.
Desarrollo y Readme de Desarrollo es donde encontrarás todas las cadenas de texto no traducidas y que necesitarás para llegar al 100%. Pendiente/Fuzzy, por otro lado, es un tipo especial de columna donde las cadenas de texto traducidas que pueden haber cambiado con el tiempo se marcan y necesitan ser revisadas nuevamente (y posiblemente modificadas). Estas son las tres columnas con las que necesitas lidiar.

Una vez que hayas hecho clic en la localización, deberías ver esta vista general donde se muestra la cantidad de cadenas de texto fuzzy, no traducidas y pendientes para cada una de las columnas. Al hacer clic en cualquiera de ellas, terminarás en esta página.

Aquí encontrarás todas las cadenas de texto para la columna en la que has hecho clic. Haz clic en el enlace de acción “Detalles”.

Aquí puedes ver una serie de cosas, como la cadena de texto original en inglés, el estado (“no traducido” en este caso) y el contexto si se ha proporcionado.
Introduce la traducción de la cadena de texto en el área de texto y luego haz clic en “Sugerir”. Tu cadena de texto ahora se ha guardado y será revisada y corregida por un Editor de Traducción de Proyecto (PTE) más adelante.
Una vez que le cojas el truco, por favor continúa con nuestros “Consejos y Trucos” a continuación.
Consejos y Trucos
Aquí hay algunas cosas que podrían ayudarte en tu camino y a las que necesitas prestar atención.
Cadenas de texto con código HTML

Algunas cadenas de texto podrían tener etiquetas HTML en su código. En el caso de la cadena de texto anterior, sería:
Por favor, deje estas etiquetas HTML sin traducir. Sí tiene que traducir lo que hay entre estas etiquetas. En el caso de esta cadena en particular, esta es la dirección de un sitio web (sitemaps.org), por lo que también debería permanecer sin traducir.
Cadenas con marcadores de posición

Sin duda se encontrará con cadenas con marcadores de posición. Estos podrían parecer %s o %1$s, %2$s, etc. De nuevo, por favor, déjelos sin traducir, ya que se reemplazan con otras palabras. Por ejemplo, en el caso de “Bienvenido a %s”, %s será reemplazado por “All in One SEO”, el nombre del plugin.
Siempre que se encuentre con un marcador de posición, debe comprobar el contexto (ver más abajo) de la cadena para ver con qué se reemplazarán los marcadores de posición.
Glosario

Algunas de las palabras de una cadena podrían estar subrayadas. Si este es el caso, la palabra relevante aparece en el glosario de la configuración regional. Una vez que pase el cursor sobre ellas, verá cómo se debe traducir el término según el glosario. Por favor, cíñase al glosario si la traducción encaja, ya que esto es lo que se utiliza para el término en todos los demás plugins y temas.
Memoria de traducción

Debajo del área de texto donde puede introducir la traducción de una determinada cadena, encontrará dos secciones adicionales: (1) Sugerencias de la memoria de traducción; y (2) Otros idiomas.
La sección “Sugerencias de la memoria de traducción” puede mostrar posibles traducciones basadas en cadenas de otros plugins y temas de WordPress que se han traducido previamente. No dude en enviar estas cadenas si la traducción encaja, pero solo si está 100% seguro de ello.
Además, la sección “Otros idiomas” le muestra la traducción de la cadena en otros idiomas/configuraciones regionales. Esto puede resultar útil si usted es multilingüe y no está seguro de lo que significa un término o cadena en particular.
Contexto (comentarios)

La mayoría de las cadenas deben tener una sección de “Comentario”. Aquí es donde puede encontrar el contexto de la cadena y/o donde aclaramos cualquier término técnico. Si la cadena contiene marcadores de posición, también le diremos con qué se reemplazará finalmente el marcador de posición. Tenga esto en cuenta al traducir la cadena.
¡Eso es todo! Le deseamos la mejor de las suertes durante la traducción de nuestro plugin y, como siempre, no dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta.