référencement WordPress multilingue

Le guide du débutant pour le SEO multilingue WordPress

Vous voulez en savoir plus sur le SEO multilingue WordPress ?

Le SEO multilingue WordPress peut vous aider à captiver et à développer une audience internationale qui convertit.

Dans ce tutoriel, nous vous montrerons la manière simple de gérer la partie technique. Et nous vous donnerons des conseils pour créer du contenu qui aidera votre site WordPress multilingue à se classer.

Ce dont vous aurez besoin : Le plugin All in One SEO (AIOSEO) et un plugin de traduction.

Qu'est-ce que le SEO multilingue WordPress ?

Le SEO multilingue est l'art et la science d'optimiser votre contenu afin qu'il se classe bien dans les recherches par langue apparentée. Il comprend des facteurs techniques et une stratégie de contenu.

Vous pouvez utiliser des plugins WordPress pour gérer les tâches SEO techniques et pour gérer les traductions.

Pourquoi le SEO multilingue WordPress est-il important ?

Le SEO multilingue WordPress est important car il garantit que :

  • Les moteurs de recherche savent quelle variation d'une page afficher dans un pays ou une région particulière.
  • Votre contenu WordPress atteint son public cible, augmentant ainsi votre trafic et vos ventes.

Prêt à en savoir plus ?

Vous aurez besoin d'un plugin SEO et d'un plugin de traduction

Tout d'abord, nous allons installer 2 plugins WordPress.

Un bon plugin SEO vous permettra beaucoup plus facilement d'améliorer votre classement dans les résultats de recherche. Et il s'occupera des tâches compliquées pour vous.

Vous aurez également besoin d'un plugin de traduction. C'est parce que WordPress ne créera pas un site multilingue "prêt à l'emploi".

Étape 1 : Installer et configurer le plugin All in One SEO (AIOSEO)

Votre première étape consiste à télécharger le plugin All in One SEO (AIOSEO).

Page d'accueil AIOSEO

Ce plugin SEO WordPress est facile à utiliser et vous n'avez besoin d'aucune connaissance en codage.

Plus de 3 millions de personnes utilisent actuellement ce plugin. Il a des milliers d'évaluations 5 étoiles sur WordPress.org et est livré avec un support client personnalisé.

Vous pouvez trouver les instructions pour installer et activer AIOSEO dans ce guide.

Suivez l'assistant de configuration AIOSEO

Après avoir activé le plugin, l'assistant de configuration AIOSEO se lancera automatiquement.

L'assistant vous guidera à travers 4 étapes faciles. Celles-ci incluent l'ajout de vos liens de profil de médias sociaux et des informations de contact de votre site Web.

Vous pouvez laisser les paramètres par défaut tels quels pour le moment. Plus loin dans cet article, nous discuterons de quelques ajustements simples que vous pouvez apporter.

Super ! Vous êtes prêt pour les prochaines étapes.

Étape 2 : Installer et configurer le plugin de traduction WPML

Nous recommandons le plugin de traduction WPML. Il est très bien noté et entièrement compatible avec AIOSEO.

Après avoir installé et activé votre plugin WPML, vous êtes prêt à le configurer.

Lancer l'assistant WPML

Dans la colonne de navigation de gauche de votre éditeur WordPress, allez à WPML » Configuration. Cela ouvrira l'assistant de configuration. Suivez simplement les instructions de l'assistant.

Nous pensons que vous pourriez avoir quelques questions sur les étapes 2 et 6 de l'assistant, nous avons donc ajouté quelques informations à ce sujet ci-dessous.

Structure d'URL

À l'étape 2 de l'assistant, conservez l'option par défaut, sauf si vous prévoyez d'utiliser un nom de domaine (ou sous-domaine) distinct pour votre contenu traduit.

configuration de la structure d'URL de wpml

L'option par défaut crée un répertoire (ou dossier) distinct pour chaque langue. (Ce dossier est également appelé sous-dossier ou sous-répertoire.)

Cette structure d'URL permet aux moteurs de recherche de trouver plus facilement votre contenu traduit.

Composants optionnels à télécharger

À l'étape 6 de l'assistant, cochez la case pour la traduction de chaînes. (Cela permet à WPML de traduire vos métadonnées SEO.)

Et si vous utilisez WooCommerce, cochez la case pour le plugin WooCommerce Multilingual & Multicurrency. Ce plugin s'assurera que les bonnes devises et les bonnes passerelles de paiement sont affichées dans votre contenu traduit.

Vous avez d'autres questions ? Consultez le guide de configuration WPML.

Ok, vous avez maintenant configuré vos 2 plugins. Et vous êtes prêt à passer aux étapes suivantes.

Fondations SEO multilingues pour WordPress

Dans cette section, nous aborderons certaines décisions de traduction que vous devrez prendre. Et nous expliquerons comment vous pouvez utiliser le plugin AIOSEO pour optimiser votre contenu traduit.

Considérations relatives à la traduction

Vous vous demandez peut-être : « Dois-je traduire tout mon site ou seulement quelques pages ? Et cela fait-il une différence pour le SEO ? »

Ce choix pourrait, en fait, avoir un impact sur votre SEO. Voici pourquoi.

Si vous ne traduisez que quelques pages, vous n'avez que quelques opportunités de vous classer dans les recherches en langue étrangère. Plus il y a de pages, plus il y a d'opportunités de se classer.

De plus, sachez que le maillage interne est un facteur SEO important. Pour que cela fonctionne sur un site multilingue, vous devez avoir suffisamment de contenu pour pouvoir ajouter des liens vers des pages connexes.

Nous recommandons de traduire l'intégralité de votre site. Cela offrira à vos visiteurs une meilleure expérience utilisateur (UX), qui est également un facteur de classement.

Traduction manuelle ou traduction automatique ?

Vous vous demandez peut-être aussi si vous devez engager un traducteur professionnel ou utiliser un logiciel de traduction comme Google Translate.

Voici quelques informations qui peuvent vous aider à prendre cette décision.

Tout d'abord, sachez que WPML vous donne la possibilité d'obtenir une traduction automatique de l'ensemble de votre site.

Vous pouvez choisir entre :

  • Traduction Google
  • DeepL, ou,
  • Traducteur Microsoft Azure.

C'est sans aucun doute l'option la plus rentable. (Le plugin fournit suffisamment de « crédits » de traduction pour couvrir la plupart des sites de taille moyenne.)

Mais la traduction logicielle (également appelée « traduction automatique ») est souvent inexacte. Et même lorsqu'elle est exacte, elle peut créer des passages qui sonnent maladroitement pour les locuteurs natifs.

Alors, comment obtenir des traductions automatiques bon marché qui ne sonnent pas maladroites ?

  1. Premièrement, commencez par un contenu simple : utiliser un langage clair facilitera le processus de traduction pour les humains et les logiciels.
  2. Ensuite, faites une révision : WPML propose des réviseurs de traduction. Ces traducteurs vérifieront votre contenu traduit par logiciel. Ils corrigeront toutes les erreurs et le peaufineront. Et ils sont tous experts dans l'utilisation du plugin WPML.
réviseurs de traduction wpml
WPML dispose d'un répertoire de réviseurs de traduction parmi lesquels vous pouvez choisir.

Pour les langues qui utilisent un alphabet différent (comme le chinois, le japonais et le russe), nous recommandons d'utiliser un traducteur professionnel. Vous pouvez engager des services de traduction directement depuis le plugin WPML.

Traduire tout le texte SEO

Il est facile d'oublier de traduire les facteurs d'optimisation pour les moteurs de recherche suivants, même s'ils sont incroyablement importants pour le classement :

WPML peut traduire ces petits bouts de texte automatiquement. Mais vous pourriez bénéficier d'une vérification par un réviseur de traduction.

Points à surveiller, notamment :

  • Traductions de slugs qui ne sont pas significatives.
  • Balises de titre et méta-descriptions qui ne sont pas convaincantes ou qui dépassent le nombre de caractères recommandé.

Maintenant que nous avons abordé les considérations de traduction, passons aux questions fondamentales de référencement.

Réseaux sociaux : considérations internationales

Assurez-vous d'ajouter tous les liens de vos profils de réseaux sociaux à AIOSEO. Allez dans AIOSEO » Réseaux sociaux pour ce faire.

Si vous utilisez des plateformes de réseaux sociaux comme Qzone ou Xing, populaires à l'étranger et non répertoriées dans AIOSEO, ajoutez simplement les URL de ces profils dans l'espace en bas.

réseaux sociaux aioseo

Vous savez peut-être déjà que Facebook propose des pages spécifiques à chaque pays. Par exemple, Facebook.fr cible la France. Avec AIOSEO, vous pouvez facilement personnaliser l'apparence de votre contenu lorsqu'il est partagé sur Facebook et Twitter. (Voir les instructions pour Facebook et pour Twitter.)

Outils pour les webmestres des moteurs de recherche

Pour chaque pays que vous ciblez, découvrez quels moteurs de recherche ont une part de marché significative.

  • En Chine, Baidu détient environ 60 % de part de marché.
  • Dans la Fédération de Russie, Yandex détient environ 52 % de part de marché. [Source : Statcounter]

Si vous ciblez la Chine ou la Russie, ou des régions où ces moteurs de recherche sont populaires, nous vous recommandons de vous connecter et d'utiliser les outils pour webmestres de Baidu et Yandex.

Allez dans AIOSEO » Paramètres généraux » Outils pour les webmestres pour ce faire.

outils de webmaster aioseo

Et si vous ne l'avez pas encore fait, utilisez les outils pour webmestres d'AIOSEO pour vérifier votre site avec Google Search Console et Bing.

Plans de site : informer les moteurs de recherche

Les plans de site, qui sont des listes d'URL de votre contenu, sont importants pour le référencement. Les moteurs de recherche n'ont pas besoin d'un plan de site pour trouver votre contenu. Mais les plans de site accélèrent considérablement ce processus.

Vous avez probablement deviné que votre contenu traduit doit être ajouté à votre plan de site. Mais ne vous inquiétez pas : tout cela est géré pour vous.

Le plugin AIOSEO fait automatiquement :

  • Génère des sitemaps pour vous
  • Ajoute vos pages traduites aux sitemaps, et,
  • Informe les moteurs de recherche lorsque vous ajoutez du nouveau contenu ou mettez à jour du contenu existant.

Par défaut, AIOSEO génère ces 3 types de sitemaps :

Pour voir les paramètres de vos sitemaps, allez dans AIOSEO » Sitemaps

plans de site aioseo

Sitemaps Vidéo et Google Actualités

Vous remarquerez dans l'image ci-dessus qu'AIOSEO propose 2 sitemaps supplémentaires. Vous pouvez les activer en quelques clics.

  • Sitemap Vidéo (disponible avec la version Pro d'AIOSEO) : Si vous avez du contenu vidéo sur votre site, activez ce sitemap. Il rendra vos vidéos éligibles pour être affichées en tant que rich snippets dans les résultats de recherche.
  • Sitemap Actualités : Ce sitemap enverra votre contenu journalistique sur google.com/news. Vous pouvez activer ce sitemap en un clic.

Revoir les bases : SEO On-Page

Vous voudrez vous assurer que tout votre contenu bénéficie d'un bon « SEO on-page ».

Vous pouvez considérer le SEO on-page comme une liste de contrôle que vous devez parcourir avant de publier un article.

La bonne nouvelle est que le plugin AIOSEO vérifiera votre SEO on-page pour vous et vous indiquera comment l'améliorer.

Voyons comment cela fonctionne.

Ouvrez votre éditeur WordPress et faites défiler jusqu'en bas d'un article. Vous verrez une section en bas : Paramètres AIOSEO. C'est là que vous trouverez les recommandations du plugin.

Dans cet exemple ci-dessous, AIOSEO montre un aperçu de la façon dont notre article s'affichera dans les résultats de recherche. Et nous pouvons voir que le titre de notre article est dans la longueur recommandée.

outil de balise de titre aioseo

Si vous faites défiler plus bas dans les paramètres AIOSEO, vous verrez un champ similaire pour votre méta-description.

outil de méta-description aioseo

Sachez que les versions traduites de vos balises de titre et de vos méta-descriptions peuvent dépasser la longueur recommandée. Assurez-vous donc de les examiner pour chaque contenu traduit.

Nous aimons l'idée d'utiliser un réviseur de traduction WPML pour vérifier et réviser ceux-ci, car vous voulez que les balises offrent également aux internautes une raison convaincante de cliquer.

Si vous êtes novice en SEO on-page, ne vous inquiétez pas.

Ces facteurs amélioreront considérablement la façon dont votre contenu s'affiche dans les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP) et ils peuvent augmenter les clics vers votre site Web.

Qu'en est-il des balises hreflang ?

Vous avez peut-être lu que les balises hreflang sont essentielles pour le SEO multilingue. C'est vrai. Mais ne vous inquiétez pas. WPML ajoute les balises hreflang pour vous !

Les balises Hreflang sont des bouts de code HTML qui indiquent aux moteurs de recherche que votre site propose du contenu dans différentes langues. Et elles aident les moteurs de recherche à déterminer quelle variation d'une page afficher à un internaute.

Curieux d'en savoir plus ? Voici quelques-unes des choses que hreflang peut faire :

  • Les internautes en Argentine peuvent voir vos pages en espagnol créées pour leur dialecte local.
  • Les utilisateurs en Grande-Bretagne verront vos pages en anglais britannique.
  • Les francophones de la région de Boston peuvent voir votre contenu en français qui fait référence à des lieux locaux.
page d'accueil yelp en français
Image ci-dessus : Nous avons accédé à cette page yelp.fr en français depuis Boston. La page nous a redirigés vers yelp.fr/boston, qui propose des critiques d'entreprises locales. C'est un exemple de traduction combinée avec la géolocalisation.

Hreflang aidera également Google à comprendre comment vos pages traduites sont liées les unes aux autres.

En conséquence, Google ne pensera pas que vous créez du contenu dupliqué. (En SEO, certains types de contenu dupliqué peuvent pénaliser votre site dans les classements.)

Ensuite, examinons votre rôle en tant que créateur de contenu.

Optimisation du contenu pour le SEO multilingue

Vous vous demandez peut-être si vous devez modifier votre processus de contenu maintenant que vous publiez dans d'autres langues.

Voici quelques éléments à garder à l'esprit.

Apprenez à connaître vos concurrents

Vous savez déjà qui sont vos concurrents dans votre pays d'origine. Maintenant, vous devez découvrir qui sont vos concurrents sur le nouveau marché que vous ciblez.

Une fois que vous les avez identifiés, lisez certains de leurs articles. Comment utilisent-ils le contenu pour attirer des visiteurs ? Pouvez-vous le dire ?

Divertissent-ils les gens ? Fournissent-ils des conseils "comment faire" ? Aident-ils les gens à comparer des produits ?

Que font-ils bien ? Que pouvez-vous faire mieux ?

Une fois que vous avez recueilli quelques notes sur vos concurrents, vous êtes prêt à réexaminer la recherche de mots-clés.

Recherche de mots-clés : un nouveau défi

Comme vous le savez probablement, la recherche de mots-clés est le point de départ d'une stratégie de contenu réussie.

Vous avez peut-être des pages sur votre site WordPress qui se classent bien pour les mots-clés que vous avez ciblés. Mais traduire ces pages ne signifie pas qu'elles se classeront dans les recherches en langue étrangère.

C'est parce que les termes de recherche que les gens utilisent varient selon les langues et les régions. De plus, les sites Web que vous devez battre maintenant ne sont pas les mêmes que ceux contre lesquels vous avez concouru dans votre langue maternelle.

Pour cette raison, vous devrez effectuer une recherche de mots-clés dans la ou les langues ciblées. Votre recherche peut vous amener à réviser le contenu traduit pour cibler différents mots-clés. Vous pourriez également décider de créer du contenu multilingue à partir de zéro pour cibler un nouvel ensemble de mots-clés.

Dans tous les cas, un locuteur natif familier avec le SEO peut être d'une grande aide.

(Nouveau dans la recherche de mots-clés ? Consultez ce formidable guide pour débutants.)

Localisation : Adaptez votre contenu

Adapter votre contenu à votre public cible peut faire une grande différence en SEO. Voici quelques façons de commencer.

Lorsque vous traduisez votre contenu, recherchez les références spécifiques à un pays. Il peut s'agir de mentions de fêtes, d'aliments populaires ou de lieux. Envisagez de modifier ces références pour qu'elles correspondent à l'emplacement et à la culture que vous ciblez.

Les propriétaires de petites entreprises peuvent adapter leurs pages de destination pour répondre aux problèmes locaux. L'entreprise de lutte antiparasitaire Rentokil en est un bon exemple.

Ils ont une page de destination différente pour chaque pays qu'ils desservent. Et chaque page nationale affiche une liste différente de « nuisibles les plus courants ».

C'est un excellent exemple d'utilisation d'informations locales pour montrer que vous comprenez et pouvez résoudre les problèmes des internautes.

exemple de localisation rentokil
Ci-dessus : la page de destination finlandaise de Rentokil met en évidence en rouge les principaux nuisibles du pays : « torakat » (cafards) et « Muurahaiset » (fourmis).

N'oubliez pas que plus votre page est utile (et pertinente) pour un visiteur, plus vous obtiendrez de lecteurs et de liens entrants. Les moteurs de recherche récompenseront cela et vous verrez des améliorations dans votre classement.

L'ajout de liens à votre contenu est l'une des actions de référencement les plus puissantes que vous puissiez entreprendre. Obtenir que d'autres sites web créent des liens vers vous peut également faire une grande différence.

Il est facile d'oublier les liens lors de la planification de votre contenu multilingue.

  • Liens internes : Pour vos articles traduits, assurez-vous que les liens internes mènent à des pages dans la même langue.
  • Liens externes : Trouvez des sites Web faisant autorité dans votre langue cible vers lesquels créer des liens. Il devrait s'agir de sources d'information fiables qui apportent de la valeur à vos lecteurs.
  • Backlinks : Identifiez des sites de qualité pour lesquels vous pouvez publier en tant qu'invité dans votre ou vos langues cibles. Assurez-vous ensuite d'inclure un lien vers votre site Web dans cet article.

L'Assistant de liens d'AIOSEO sera votre nouveau meilleur ami pour gérer la création de liens.

  • Il suit tous les liens de votre contenu.
  • Il identifie les « articles orphelins ». (Ce sont des articles qui n'ont aucun lien provenant de votre autre contenu.)
  • Il vous recommande des liens internes spécifiques à ajouter. Et vous pouvez le faire en un clic. Vous n'avez même pas besoin d'ouvrir l'article.

Cet outil vous fait gagner beaucoup de temps. Une fois par mois, asseyez-vous avec une tasse de café et l'Assistant de liens et créez de nouveaux liens. Ce sera amusant et vous commencerez à voir des résultats.

tableau de bord de l'assistant de liens aioseo

Vérifiez votre page 404

Les utilisateurs qui cliquent sur des liens brisés vers votre site verront une page « 404 ». (Ce nombre fait référence à un code d'erreur technique.)

De nombreux propriétaires de sites incluent un message et des liens utiles sur leur page 404. Cela transforme votre page 404 d'une impasse en une ressource utile.

Voici un exemple de Helpscout.

exemple de page 404 créative
  • N'oubliez pas de vérifier la traduction automatique de votre page 404. (Rappel : vous pouvez utiliser WPML pour qu'un réviseur de traduction la peaufine.)
  • Assurez-vous que la page 404 traduite ne contient que des liens vers d'autres pages traduites.

Cela peut aider à réduire votre taux de rebond et à aider les lecteurs à trouver du contenu utile.

Vous avez maintenant vu comment votre approche de la recherche de mots clés, de la création de liens et de la localisation changera avec le référencement multilingue.

Rappelez-vous qu'une bonne stratégie de référencement naturel inclura toujours des facteurs de contenu ainsi que des détails techniques.

FAQ sur le référencement multilingue de WordPress

Ci-dessous, nous avons répondu à quelques questions courantes que nous recevons sur le référencement multilingue de WordPress.

Qu'est-ce qu'un sélecteur de langue ?

Un sélecteur de langue est une icône visuelle qui permet aux visiteurs du site Web de modifier leurs préférences linguistiques. Le sélecteur apparaît généralement sous la forme d'une icône de drapeau à côté du nom de la langue.

Voici un exemple :

exemple de sélecteur de langue wpml

Les sélecteurs de langue se trouvent souvent en haut de la page d'accueil, dans le pied de page ou à côté d'un champ de recherche.

Le plugin multilingue WordPress WPML fournit un sélecteur de langue personnalisable.

AIOSEO de Doe s'intègre-t-il à d'autres plugins de traduction ?

Oui, AIOSEO s'intègre à tous les plugins de traduction via son API de traduction. Vous pouvez considérer l'API, ou « interface de programmation d'applications », comme un tuyau qui permet aux plugins de traduction d'accéder à vos données de référencement. La traduction des métadonnées et du texte hors page comme les slugs est essentielle pour le référencement multilingue.

Conseils bonus pour développer votre site WordPress multilingue

Super, vous avez donc 2 plugins qui géreront l'aspect technique du référencement multilingue.

Nous avons couvert comment obtenir des traductions de qualité et comment trouver des sujets sur lesquels écrire. Et vous avez vu comment vous pouvez améliorer votre classement dans les SERP (pages de résultats des moteurs de recherche).

Voici quelques conseils supplémentaires pour vous aider à prendre de l'élan.

Utiliser des formulaires multilingues

Nous recommandons (et utilisons) le plugin WPForms qui est compatible avec WPML. Vous pouvez ainsi obtenir des traductions automatiques de vos formulaires directement dans WordPress.

WPForms est également compatible avec le RGPD. C'est important si vous ciblez des internautes dans l'Union européenne.

Convertir et monétiser votre trafic international

OptinMonster permet de créer facilement des pop-ups marketing attrayants, des barres d'annonce flottantes, des roues ludiques, et bien plus encore.

Vous pouvez même cibler les utilisateurs en fonction de leur emplacement. Ceci est particulièrement important pour les boutiques e-commerce multilingues.

OptinMonster est également compatible avec WPML. (Trouvez quelques idées de lead magnets ici.)

Découvrez ce qui fonctionne et faites-en plus

Le plugin MonsterInsights se connecte à Google Analytics et fournit des affichages faciles à comprendre de résultats importants tels que :

  • Tendances des revenus et taux de conversion
  • Quel contenu est le plus populaire dans différents pays
  • Comment le score SEO on-page d'AIOSEO impacte votre trafic

Et tout comme WPForms, MonsterInsights est conforme au RGPD pour le ciblage de l'UE.

Continuez d'avancer avec le référencement naturel

Vous savez maintenant comment faire du référencement pour votre site WordPress multilingue.

Rappelez-vous, les paramètres par défaut d'AIOSEO fonctionnent très bien. Et le plugin vous fera des suggestions sur les prochaines étapes à suivre pour améliorer le classement de votre site.

Nous espérons que cet article vous a aidé à comprendre ce qu'est le référencement multilingue et son importance pour la croissance de votre entreprise à l'international. Nous vous recommandons d'explorer comment utiliser les FAQ pour booster le SEO. De plus, découvrez comment améliorer votre SEO sans aide experte.

Si vous avez trouvé cet article utile, alors abonnez-vous à notre chaîne YouTube. Vous y trouverez de nombreux autres tutoriels utiles. Vous pouvez également nous suivre sur Twitter, LinkedIn ou Facebook pour rester informé.

Envie d'essayer AIOSEO gratuitement ?

Entrez l'URL de votre site Web WordPress pour installer AIOSEO Lite.

Divulgation : Notre contenu est financé par nos lecteurs. Cela signifie que si vous cliquez sur certains de nos liens, nous pouvons gagner une commission. Nous ne recommandons que les produits qui, selon nous, apporteront de la valeur à nos lecteurs.

avatar auteur
Sherrie Gossett Content Writer
Sherrie is an SEO analyst based in New Hampshire in the United States. When she’s not busy researching, implementing, and writing about new SEO developments, she can be found hiking and playing guitar.

Ajouter un commentaire

Nous sommes ravis que vous ayez choisi de laisser un commentaire. N'oubliez pas que tous les commentaires sont modérés conformément à notre politique de confidentialité, et tous les liens sont nofollow. N'utilisez PAS de mots-clés dans le champ du nom. Ayons une conversation personnelle et significative.